名字学 > 英文名字 > 中文名字转换英文名

中文名字转换英文名

投稿人:名字学起名网2020-09-04 17:11:25

qq名英文加中文_中文转英文office_中文名转英文名网站

中文名翻译成英文名的网站

打开这个网站就可以。

Robert

译名罗伯特; 罗贝尔。

解释光明 照耀。

排名3。

起源日耳曼; 英语; 古英语; 法文; 德文; 苏格兰; 莎士比亚; 日耳曼语; 荷兰语; 俄文; 波兰; 捷克; 挪威; 瑞典; 丹麦; 罗马尼亚。

名人Robert Adamson; Robert Capa等约362位名人曾经使用过此名字。

满意请采纳。

中文名转英文名网站

中文名转换成英文名 想在英文中找个意思与李紫宣相近的名字恐怕会让你失望。“李”是代表你祖宗的姓氏(其读音是不能改变的,只能用 Li 或 Lee)暂且不说,就“紫宣”而言,这是一个复合词,含义很广。“紫”用英语翻译是 a colour related with emperor and palace(与帝王、皇宫有关的色彩),“宣”表示“不可估量的”,可以翻译为 immeasurable, 所以“紫宣”用英语表示就the colour related with emperor and palace is immeasurable。这样复杂的意思根本无法用英语一的词来概括。最多可以对应一个Purple(紫色),全名叫做 Purple Lee,汉语可以谐音为“珀普尔 · 李”。

中文名字转换英文名 赵玉婷您好!

我的推荐: Jady

推荐原因: Jady 是西方流行的女性英文名Jade的昵称,而Jade的含义是“恭”,和你的名字同意。“-dy”和你名字中的“婷”又有相似的发音。叫起来响亮、上口。

名字含义: 如玉一样的。英文含义优雅高贵。

希望对你有帮助。:)

EXCEL表格中怎么把中文名字转换为英文名字? 楼主是不是要把汉字转化为拼音?

如果是的话,假设原姓名在A1单元格,输入函数公式

=PINYIN(A1, ,2)

下拉填充即可。

中文名字转换成英文名字? Hui Xing.Chen 也可以是HX.Chen还可以是Hui Xing .C中文转化成英文就是汉语拼音(英国人的传统是姓氏也就是家族名字放在后面和我们正好相反),英文转化成中文就是“音译”史密斯→Smith, 追问:  我要的是这种 wenwen.soso.com/...&uid=0 请问你会吗? 回答:  Hising Chen或是Comet Chen。姓是没法变的。

求采纳

求帮中文名字转换英文名字 10分什么名字

中文名转换英文名 就是拼音啊 比如: 张小明 Xiaoming Zhang

怎么把中文名转换成英文名 其实中文转英文名字是个棘手的问题,原因如下: 姚明在美国打篮球,美国人叫他Yao Ming不是Ming Yao,孙继海踢世界杯,外国人知道叫他Sun Jihai,不是Jihai Sun。 汉字罗马化的努力之一,坚持中国人名英译(还是拉丁译?)时还是依旧姓氏先行,真是合乎传统,发扬尊严,都甚得我心,不然我也不会跟风模仿,不过全球化了这么久,外国仍然有人搞不懂,我也有点无所适从。 日本朋友就没有这个麻烦,他们乖乖地把英译的姓氏放在名后,统一执行,大家都少了许多误会。虽然主张民族尊严的人都觉得不应该,包括认识的一些外国朋友,还在旁边怂恿改正,以复民族己观。但我至今未见过有日本人这样做。不知道这是否又佐证了中日在西化问题上的两种态度?日本人对西化规矩照单全收,中国仍然走张之洞?但细心想想又未必是。姓名外国化,日本就跟不上中国,日本人鲜有英文名,流行偶像,Kimura(木村)就是Kimura中文名转英文名网站,Ayumi(步)就是Ayumi,但海峡两岸与香港,香港不用说,内地也开始多了很多Peter,Paul and Mary…… 把名字连到民族主义,当然是意识形态想法。意识形态理论101,就是凡事都有意识形态性。姓名外语化绝对是东方主义好题材。但后现代主义消费社会,商品是惟一的意识形态,名字作为一种消费,只求方便好用,在乎意识形态会令生活紧张,不是后现代态度。 不过,中国处理外国名字的态度,肯定自我中心已经毋庸置疑中文名转英文名网站,除了对待拉丁语系的人外,对汉语系也一视同仁。任何文章碰到欧美非等地人名,给他译个中文名就算,原文通常不附,有心人想继续追查,除了相传好几代大名鼎鼎的几个,即使香港、台湾与内地译法不一,还有迹可寻,陌生的就仿如隔路,他日别处相逢,都不知道自己原来见过中文的他(她),只是不知道是原文的他(她)。至于汉字人名,就不管对方根本不是中国人,汉字的发音意思用法和中国有出入,仍然只用中文发音来称呼他(她),结果到有一日面对面见到对方,才发觉叫不出人家名字。有时都颇失礼。 姚明和孙继海再努力一下,要外国明白,应该指日可待。不过推己及人,我们也要还原外人的原音原字,方便我们对他的认识。给中译人地加注原来写法,给外国汉字加注发音,都是应该做的事。 如果要好的英文名,可以浏览这里: 我相信你能够找到一个好的英文名的!祝你好运! 参考资料: 

分享:

扫一扫在手机浏览本文